ご存知の方も多いと思いますが、全世界の鍼灸学会
(WFAS
2016) は11月つくばで開催されます。「全世界」のものであるため開設された
website
は全部英語で書かれています。
さて、そこに問題あります。
恐らくこの英文は日本語の原稿を基にしてそれなり
professional
translation agency に依頼され、professional
translator に作成させたと想定します(そう信じたい)。
残念ながらこの英文に「和製英語」の濃厚な気配が漂っています。
世界学会を開催するならば、出来れば世界のどこで誰を見ても恥ずかしくない文章を作る事は望ましいのではないでしょうか。
以下に2-3点を指摘してみたいです。
1.Technical
Session
… Details
will be informed soon. → 和製英語で意味が通じません。
2.Head
of Vice President → "Vice
President"
は非常に限局的(アメリカ)、そして分野=ビジネスであれば「何人のグループに使われますが、「普通」ならば一人の人物を指しています。妙な印象を和らげるの最低限は
"Presidents"
(複数形)にすべきでしょう。
3.If
you are a member of JSAM, please fill in the four-digit number
informed by JSAM. → 和製英語です。
4.PROGRAM
page is
updated → 動詞の使い方! → page
HAS BEEN updated.
5.Public
Seminar
There
will be seminar held for ordinary
participants. → セミナーは単数/複数?
"ordinary"
ってどんな人でしょうか。
6.表になっている部分。どのような根拠で
"afternoon"
だけは小文字でしょうか。
Date &
Time afternoon of November 6
Venue
Conference room on the 3rd floor
Contents
Japanese Acupuncture and Moxibustion utilized in the world
(tentative) → この言葉はここでは使わないし
(provisional,
temporary)、タイトルないには "utilized"
+ "world" も大文字すべき。
7.The
session will be carried out in small group
with limited number of
participant.
→ 単数形/複数形の使い方全く分かっていないようです。number
of participantS
のような間違いは中学のテストでしたら落第です!中学レベル=義務教育です!
など沢山あります。
このような文章を公表にする前に出来れば専門家に見てもらうべきでしょう。所謂
native
speaker を一読頼んで、ビール一杯をおぐってあげる事で話は済んでしまうのに・・・
上記のような義務教育レベルの間違いを見ると、学会の当日に出会うと想定する世界中から来日した方々に私もこの学会の会員である事が恥ずかしくて言えません。
トーマス鍼灸院
/////////////////////////////////////////////////////////////////////
The
chief virtue that language can have is clearness,
and
nothing detracts from it so much as the use of unfamiliar words.
Hippocrates
Showing posts with label 世界. Show all posts
Showing posts with label 世界. Show all posts
Sunday, May 29, 2016
Saturday, May 28, 2016
Friday, April 29, 2016
日本の鍼灸 (の良さ!)
先ほど現時点準備中の外国人見学(研修)希望者に関連する2回目のお話しで***「今回」***と言う言葉は使いました。
今回は決して初めてでもないし、これからも依頼が続くと予想します。
既に 過去15-20年に亘って日本で見学/研修したい外国人のため見学出来る所探して、見学希望者を応援しています。
中々難しくて苦労します。
海外の人々は日本人が予想する以上に「日本の鍼灸」に興味ありますが、太古昔から鎖国時代の影響は続いて幾分「邪魔」しています。
私のHP (http://www.einklang.com/Library/Foreign%20study.htm) の下(最近はアップデートしていません)で見えるように様々の国の色々な教育拝啓のある人から連絡が来ます。
数日前インドネシアから12人が同時に来日し、ここで2週間研修したいです。当然私はそれに対応出来ません。今、色々な策を考えています。どこかの学校でセミナー/コースがあれば/設立出来たらいいですが・・・
私はそう言う面倒な依頼で皆さまに厄介になる理由の一つは:
私のHPに幾分横文字ありますから検索に「引っかかる」。世界から見れば、日本は(日本語の読み書き出来ない限り)いつまでも一つのブラックボックスです。
もっと多くの日本の先生方は自分の事/日本の事を横文字で世界に見せて下されば、日本の鍼灸は完全中国のプロパガンダ作戦で押しつぶされない事に繋がると私は個人的希望します。
ですから:これからも色々とお世話になりたい - 助けて欲しい・・・
私の***個人的***意見:
日本の鍼灸は世界の殆どの民族に中国の鍼より遥かに適しています。もっと広めるべきです。
どうでもよいですが、この「意見書」は英文として世界に出しています
https://www.smashwords.com/books/view/420707
売れないからHPに無料でも提供している: http://www.einklang.com/Books.htm
今回は決して初めてでもないし、これからも依頼が続くと予想します。
既に 過去15-20年に亘って日本で見学/研修したい外国人のため見学出来る所探して、見学希望者を応援しています。
中々難しくて苦労します。
海外の人々は日本人が予想する以上に「日本の鍼灸」に興味ありますが、太古昔から鎖国時代の影響は続いて幾分「邪魔」しています。
私のHP (http://www.einklang.com/Library/Foreign%20study.htm) の下(最近はアップデートしていません)で見えるように様々の国の色々な教育拝啓のある人から連絡が来ます。
数日前インドネシアから12人が同時に来日し、ここで2週間研修したいです。当然私はそれに対応出来ません。今、色々な策を考えています。どこかの学校でセミナー/コースがあれば/設立出来たらいいですが・・・
私はそう言う面倒な依頼で皆さまに厄介になる理由の一つは:
私のHPに幾分横文字ありますから検索に「引っかかる」。世界から見れば、日本は(日本語の読み書き出来ない限り)いつまでも一つのブラックボックスです。
もっと多くの日本の先生方は自分の事/日本の事を横文字で世界に見せて下されば、日本の鍼灸は完全中国のプロパガンダ作戦で押しつぶされない事に繋がると私は個人的希望します。
ですから:これからも色々とお世話になりたい - 助けて欲しい・・・
私の***個人的***意見:
日本の鍼灸は世界の殆どの民族に中国の鍼より遥かに適しています。もっと広めるべきです。
どうでもよいですが、この「意見書」は英文として世界に出しています
https://www.smashwords.com/books/view/420707
売れないからHPに無料でも提供している: http://www.einklang.com/Books.htm
Tuesday, November 24, 2015
ダウンロードリンク
前にここで私は印刷した本以外にも電子書籍を3冊(日本語、ドイツ語、英語、格一冊)を出したと書いた。
全世界で「販売」に出ているが、全く売れないから自分のHPに無料でダウンロード出来るようにリンクを貼った。
(1-2冊が売れたら嬉しいが・・・)
しかし、前日他人のPCからアクセスしようとしたが、できなかった。
今は(多分)その壊れたリンクを直して、下記のページで本の簡単な説明とダウンロードリンクある。
"Google Drive" と書かれているリンクでダウンロードなしで閲覧出来る:
http://www.einklang.com/Books.htm
宜しくお願いします。
全世界で「販売」に出ているが、全く売れないから自分のHPに無料でダウンロード出来るようにリンクを貼った。
(1-2冊が売れたら嬉しいが・・・)
しかし、前日他人のPCからアクセスしようとしたが、できなかった。
今は(多分)その壊れたリンクを直して、下記のページで本の簡単な説明とダウンロードリンクある。
"Google Drive" と書かれているリンクでダウンロードなしで閲覧出来る:
http://www.einklang.com/Books.htm
宜しくお願いします。
Thursday, December 4, 2014
無料に
拝啓
去年の2月に印刷物として私の一冊目の本が出版されました。
その後更に電子ブックとして3冊を書いて/出版しました。それらの本は(Amazon, Smashwords.com etc.)世界の大手配信業者にて販売されています。
残念ながらそれらの本は全く売れません。
そこで暫くこちらのHP経由で無料に提供をしたいと思います。
特に(これは「残念ながら」英語でかいてある)日本と中国の鍼灸に関する意見書を出来れば多くの人に見ていただけたら嬉しい。
私は個人的「日本の鍼」の方が中国人以外全世界の大半の人々に所謂「本物の中国式鍼」より遥かに良く合うと信じています。
これらの電子書籍へのリンク及び簡単な説明ははここ:
http://www.einklang.com/Books.htm
読書後にその読書に関して何等かの満足感がありましたら、幾分の「寄付」(2‐300円程度)があれば嬉しい。
これらの「書籍」は決して科学的論文、教科書、や文学的な傑作ではありません!
飽くまでもこちらの言い分しかありません。
よろしくお願いします。
去年の2月に印刷物として私の一冊目の本が出版されました。
その後更に電子ブックとして3冊を書いて/出版しました。それらの本は(Amazon, Smashwords.com etc.)世界の大手配信業者にて販売されています。
残念ながらそれらの本は全く売れません。
そこで暫くこちらのHP経由で無料に提供をしたいと思います。
特に(これは「残念ながら」英語でかいてある)日本と中国の鍼灸に関する意見書を出来れば多くの人に見ていただけたら嬉しい。
私は個人的「日本の鍼」の方が中国人以外全世界の大半の人々に所謂「本物の中国式鍼」より遥かに良く合うと信じています。
これらの電子書籍へのリンク及び簡単な説明ははここ:
http://www.einklang.com/Books.htm
読書後にその読書に関して何等かの満足感がありましたら、幾分の「寄付」(2‐300円程度)があれば嬉しい。
これらの「書籍」は決して科学的論文、教科書、や文学的な傑作ではありません!
飽くまでもこちらの言い分しかありません。
よろしくお願いします。
Wednesday, April 9, 2014
異文化 - 鍼灸も!
新聞に「異文化」と科学(教育)のお話しが掲載されていた。それを読んでこれはそのまま「鍼灸の世界」にも当てはまると思った。
その記事を読んで、私は口をすぱくなる程言い続けている「外国人見学者の受け入れ」を思い出すし、最近始めて人に声を掛けている「プロジェクト)=騒ぎ → 日本人によって作られた日英東洋医学用語集(辞書)が皆無である事を背景にして、私個人的作成しようとしている用語集の協力の件も何となく関連しているように見える・・・
https://www.towatech.net/research/articles/show/583
幾分説明は私のHPに:
http://www.einklang.com/glossary.htm
その記事を読んで、私は口をすぱくなる程言い続けている「外国人見学者の受け入れ」を思い出すし、最近始めて人に声を掛けている「プロジェクト)=騒ぎ → 日本人によって作られた日英東洋医学用語集(辞書)が皆無である事を背景にして、私個人的作成しようとしている用語集の協力の件も何となく関連しているように見える・・・
https://www.towatech.net/research/articles/show/583
幾分説明は私のHPに:
http://www.einklang.com/glossary.htm
Subscribe to:
Posts (Atom)