又、見学希望者います。
本人は出来れば静かで綺麗な田舎(!)で経絡治療を少々観察したいそうです。
→ 邪気が満ちている大都会の嫌いな私から見れば、この希望を見た時思わずBRAVO!!! (万歳!)と思いました。
是非とも何方がこの方に「日本のいい所」を見せて下さい。
「いいところ」 ・・ 綺麗な景色、心の温まる人付き合い、日本の独特な文化 (→大都会は世界中のどれも同じです)。
そして - 日本の優れている治療技術/概念。
相手はオーストラリア人男性。予定:来年の3月か4月ごろ。
希望見学期間1-2週間。全部同じ所でなくてもいいです。
一人で来日します。現在日本語は出来ないそうです。
マッサージ師として17年間の臨床経験あり、現在鍼灸学生2年生です。
* 英語出来なければ、そんなに心配する必要はないと思います。お互い臨床家ですので、言葉が達者でなくても通じでしょう。英語を使いたがる学生や社会人も大勢いるので、少々そちらの手を借りてもよいでしょう。
私は何かお手伝い出来れば、最善を尽くします。
私の今までの経験によると、このような「厄介な」見学者を受け入れる治療者も必ず何か得します。
是非何方が力を貸して、この方に日本の良さを見せて下されば嬉しい。
Monday, December 26, 2016
Friday, November 11, 2016
WFAS 2016 impressions (personal)
先日 gala dinner の話をした際、学会の印象は後で伝えると約束した。では少々こちらの(あくまでも個人的な)印象をまとめましょう。
前回日本でWFASの学会が23年前京都で行われた。その時も参加した。記憶が佐程定かではないが、当時の方世界中から多数の外国人が来たような気がする。今回の「全世界学会」と行っても80%以上の発表は日本人がしたし、当然のことでしょうが殆どの参加者も日本人でした。中国人以外の外国人は少なかったような気がする。その逆の考えもあり得る:外国人は(特に福島原発事故の後!外国人見学希望者はその後激減した。)日本に行ってもいい事ないだろうと思っているかもしれない。日本の政治家はその際、全世界に「日本人は嘘つきだ」と証明して下さった事も関与しているでしょう。
私は個人的中国人 ("China" と付いているもの全部)が気に入らないため最初から中国人の発表を聞こうとしなかった。もしかして捏造されたデータに基づき、検閲されたプロパガンダ資料には特に興味ないものです。日本人の発表より意図的欧米系の外国人による話を聞こうとした。日本の鍼灸(世界)は何となく線路に乗った汽車のようなもの・・方向は大体決まっていて、新鮮でなるほどと思わせるものに遭遇するチャンスは大分少なくなってしまった。こちらは齢をとってしまったせいでしょうか。
しかし、外国人発表も残念ながら殆ど期待はずれだった。外国の演者は本来自国での講演内容を「凝縮」し、発表した模様だった。従って、与えられた時間ないにうまい具合収まらない。そして、鍼灸の本当の価値、使い方、面白さなどは基礎医学「講演」後「その他」の部類で少々触れた程度。基礎医学は何より大事をした講演以外に一旦興味を引いたのは "fractal acupuncture" だったが、こちらは何となく魔法の世界にずれ込んだ。
学会の大きなテーマの一つ:「お灸」に関して "Merlin Young" の発表は心温まるものだった。このイギリス人鍼灸師は "Moxa" に関して300ページほどの分厚い本を出した。その本は数ヶ月前に購入してから、是非あの人のお話を聞きたかった。やはりお話も良かった。 Young 先生以外にもお灸や艾に関する有名な外国人がいる:Lorraine Wilcox。彼女はどちらかといえば「中国」の影響で染まっているが、ヤング先生は意図的/全面的「日本風」のお灸を求めて、推進している。そのため本を買う時どちらの著書を選ぶ際こちらも意図的ヤング先生の本を選んだ。因みに、私は前に買った森ノ宮学園が出版した「もぐさのはなし」はどうやら日本語で書かれている「お灸/」艾」に関する纏めとして唯一の本らしい。妙ですね・・日本の伝統技術/知識を纏めたり、伝えたりするのは外国人。しかし、ヤング先生がこの話題が非常によく分かっているから、日本人に対して大変的確な質問もできる。質問された方はよく考えざるを得ない、場合によってその日本スタイルと異なっている思考パターンで試される事もある。
(以前から私はよく外国人見学希望者受け入れる先生方を探している事について書いた。その異なた思考パターンこそが日本人に大変有意義な刺激を与えると確信している。要するに、外国人見学希望者受け入れる事で日本人も大いに勉強になり、上記で触れた「新鮮な発見」に出会える機会が生まれてくる。無論日本人が海外に出て活躍するのも一つの手だ・・・)
もうひとつ:有名人問題。
どこかの本や雑誌で○○先生を知って、学会で本人の実技や講演を見たり/聞いたりする機会があって期待する。しかし、実際その実技を見たりして、講演を聴いたりして、または学会でその先生の行動、振る舞い、発言をみるとどうもこちらの「波長に合わない」事が多い。こちらの波長に合わないだから何だとは正当の見方でしょう。上にも言ったように:飽くまでも個人的な印象だ。でも・・治療者は実技の際重さ5kgがありそうな大きな、ピカピカな超贅沢な時計をつけて、「見てみて、おれは儲かっているぜ」と言わんばかりの振る舞いを披露していると、私はがっかりする。なんとも思わない人がいれば、それはそれで結構。ただし、***私個人的***それが気に入らない。どの学会にそのような人がいる。所謂「有名」または「偉い」とされている人。残念です。
詳細を取りあえず省きますが、昔の間中先生や芹沢先生もそう言う部類に属すると***私は***確信している。周りはいくら先生が「偉い」と言っても・・・間近で観察した機会があったから、とても真面目な治療者だと思えない・・・
自分でも喧しいと思う程文句ばかり言っているようだ。多分この業界の皆様に更なる迷惑を掛けないように、この仕事を止めて年寄りとして工事現場で交通整理のバイトをして、大人しく黙った方がいいかもしれない。
Saturday, September 24, 2016
メニューなし治療院
時代の流れでしょう。ほぼ全ての治療院/医院は何かの「メニュー」を使っています:治療時間はコース次第5分や10分単位で、それに伴う治療費もまた細かく区切られています。場合によって5円単位。
基本の治療に○○治療手段が追加すれば、あるいは治療時間が通常より何分延長するならばXXX円追加料金が加算されます。
それはきっと「普通」の営業方法に違いありません。
しかし、私は個人的どうしてもそれに賛同出来ません。
来院する者は「病」に「患って」いる「人」=患者です。
その人は部品の集まりではありません:左膝に症状あれば左膝のみに治療するのは修理工場のようです。筋骨の問題でなければ、更に別の工場に訪れる必要あります。それぞれの工場では取り扱う「部品」は「診ます」が、「人」=患者を見失われる危険性あります。
東洋医学は本来「人」を診るものです。
医術に関わる者は「病」に「患って」いる「人」を診るべきです。それは東洋医学だけではなく、西洋医学の父と言われる古代ギリシャのヒポクラテスも同じ事を言いました。伝統医療の職人として私はそれを信じて「メニューなし治療院」を営んでいるつもりです。
可能であれば、患者を「病」から解放に必要な治療手段を全部施し、治療時間の制限も特に設けていません。治療には必要な手段を全部使い、全身を診るため必要な時間をかけます。追加料金は過去30年間に請求したことありません。
この治療方針はこれからも変える意思ありません。
基本の治療に○○治療手段が追加すれば、あるいは治療時間が通常より何分延長するならばXXX円追加料金が加算されます。
それはきっと「普通」の営業方法に違いありません。
しかし、私は個人的どうしてもそれに賛同出来ません。
来院する者は「病」に「患って」いる「人」=患者です。
その人は部品の集まりではありません:左膝に症状あれば左膝のみに治療するのは修理工場のようです。筋骨の問題でなければ、更に別の工場に訪れる必要あります。それぞれの工場では取り扱う「部品」は「診ます」が、「人」=患者を見失われる危険性あります。
東洋医学は本来「人」を診るものです。
医術に関わる者は「病」に「患って」いる「人」を診るべきです。それは東洋医学だけではなく、西洋医学の父と言われる古代ギリシャのヒポクラテスも同じ事を言いました。伝統医療の職人として私はそれを信じて「メニューなし治療院」を営んでいるつもりです。
可能であれば、患者を「病」から解放に必要な治療手段を全部施し、治療時間の制限も特に設けていません。治療には必要な手段を全部使い、全身を診るため必要な時間をかけます。追加料金は過去30年間に請求したことありません。
この治療方針はこれからも変える意思ありません。
Sunday, July 31, 2016
Foreign "studies"
ここでは"Foreign studies"は「外国で留学する」のではなく、日本の鍼灸を「外国人見学希望者を受け入れ話」になります。
自分のHPにある古い英文(外国人向け「発信」)を少し brush up をしました。
これを見て又日本で日本の鍼灸を見学したい人が現れるかもしれません。
日本の良さを世界に見せるチャンスです。(と私は勝手にそう思い込んでいます)
最後に外国人に覚えて貰えたら便利だと思っているフレーズは幾つかあります。
付き足した方がいいものあれば、是非とも教えて下さい。
http://www.einklang.com/Library/Foreign%20study.htm
自分のHPにある古い英文(外国人向け「発信」)を少し brush up をしました。
これを見て又日本で日本の鍼灸を見学したい人が現れるかもしれません。
日本の良さを世界に見せるチャンスです。(と私は勝手にそう思い込んでいます)
最後に外国人に覚えて貰えたら便利だと思っているフレーズは幾つかあります。
付き足した方がいいものあれば、是非とも教えて下さい。
http://www.einklang.com/Library/Foreign%20study.htm
Labels:
acupuncture and moxibustion,
Foreign studies,
foreigner,
information,
Japanese,
observe,
外国,
外国人,
日本,
留学,
英文,
鍼灸
Wanted!
ここで何回「外国人見学希望者の受け入れ」について発言しました。
昔自分のHPにもそのような見学者を受け入れて下さる先生方を「募集」しました。
しかし、関連のページ今数年アクセス出来ないような形にしました。
先日そのページを少々編集し(過激の発言を削除!)再度アクセス出来るようにしました。
「外国人見学希望者の受け入れようか」と考える先生方に参考になるかもしれません。
http://www.einklang.com/Library/NEWwanted.htm
Monday, June 20, 2016
WFAS 2016 - website は直されました。やっと・・・
方々多数箇所/人物に複数回に「文句」を言って、4週間以上の経ってから・・・
「中川式恥さらし劇」 →
http://news.livedoor.com/article/detail/4020362/
はやっと終わったようです。凄い難産でした!
私は多分二度と(鍼灸関連)公の場で顔を出せないようになってしまったでしょう。
Sunday, May 29, 2016
世界鍼灸学会 - またも文句を言わざるを得ない・・・
ご存知の方も多いと思いますが、全世界の鍼灸学会
(WFAS
2016) は11月つくばで開催されます。「全世界」のものであるため開設された
website
は全部英語で書かれています。
さて、そこに問題あります。
恐らくこの英文は日本語の原稿を基にしてそれなり professional translation agency に依頼され、professional translator に作成させたと想定します(そう信じたい)。
残念ながらこの英文に「和製英語」の濃厚な気配が漂っています。
世界学会を開催するならば、出来れば世界のどこで誰を見ても恥ずかしくない文章を作る事は望ましいのではないでしょうか。
以下に2-3点を指摘してみたいです。
1.Technical Session
… Details will be informed soon. → 和製英語で意味が通じません。
2.Head of Vice President → "Vice President" は非常に限局的(アメリカ)、そして分野=ビジネスであれば「何人のグループに使われますが、「普通」ならば一人の人物を指しています。妙な印象を和らげるの最低限は "Presidents" (複数形)にすべきでしょう。
3.If you are a member of JSAM, please fill in the four-digit number informed by JSAM. → 和製英語です。
4.PROGRAM page is updated → 動詞の使い方! → page HAS BEEN updated.
5.Public Seminar
There will be seminar held for ordinary participants. → セミナーは単数/複数? "ordinary" ってどんな人でしょうか。
6.表になっている部分。どのような根拠で "afternoon" だけは小文字でしょうか。
Date & Time afternoon of November 6
Venue Conference room on the 3rd floor
Contents Japanese Acupuncture and Moxibustion utilized in the world (tentative) → この言葉はここでは使わないし (provisional, temporary)、タイトルないには "utilized" + "world" も大文字すべき。
7.The session will be carried out in small group with limited number of participant. → 単数形/複数形の使い方全く分かっていないようです。number of participantS のような間違いは中学のテストでしたら落第です!中学レベル=義務教育です!
など沢山あります。
このような文章を公表にする前に出来れば専門家に見てもらうべきでしょう。所謂 native speaker を一読頼んで、ビール一杯をおぐってあげる事で話は済んでしまうのに・・・
上記のような義務教育レベルの間違いを見ると、学会の当日に出会うと想定する世界中から来日した方々に私もこの学会の会員である事が恥ずかしくて言えません。
トーマス鍼灸院
///////////////////////////////////////////////////////////////////// The chief virtue that language can have is clearness,
and nothing detracts from it so much as the use of unfamiliar words.
Hippocrates
さて、そこに問題あります。
恐らくこの英文は日本語の原稿を基にしてそれなり professional translation agency に依頼され、professional translator に作成させたと想定します(そう信じたい)。
残念ながらこの英文に「和製英語」の濃厚な気配が漂っています。
世界学会を開催するならば、出来れば世界のどこで誰を見ても恥ずかしくない文章を作る事は望ましいのではないでしょうか。
以下に2-3点を指摘してみたいです。
1.Technical Session
… Details will be informed soon. → 和製英語で意味が通じません。
2.Head of Vice President → "Vice President" は非常に限局的(アメリカ)、そして分野=ビジネスであれば「何人のグループに使われますが、「普通」ならば一人の人物を指しています。妙な印象を和らげるの最低限は "Presidents" (複数形)にすべきでしょう。
3.If you are a member of JSAM, please fill in the four-digit number informed by JSAM. → 和製英語です。
4.PROGRAM page is updated → 動詞の使い方! → page HAS BEEN updated.
5.Public Seminar
There will be seminar held for ordinary participants. → セミナーは単数/複数? "ordinary" ってどんな人でしょうか。
6.表になっている部分。どのような根拠で "afternoon" だけは小文字でしょうか。
Date & Time afternoon of November 6
Venue Conference room on the 3rd floor
Contents Japanese Acupuncture and Moxibustion utilized in the world (tentative) → この言葉はここでは使わないし (provisional, temporary)、タイトルないには "utilized" + "world" も大文字すべき。
7.The session will be carried out in small group with limited number of participant. → 単数形/複数形の使い方全く分かっていないようです。number of participantS のような間違いは中学のテストでしたら落第です!中学レベル=義務教育です!
など沢山あります。
このような文章を公表にする前に出来れば専門家に見てもらうべきでしょう。所謂 native speaker を一読頼んで、ビール一杯をおぐってあげる事で話は済んでしまうのに・・・
上記のような義務教育レベルの間違いを見ると、学会の当日に出会うと想定する世界中から来日した方々に私もこの学会の会員である事が恥ずかしくて言えません。
トーマス鍼灸院
///////////////////////////////////////////////////////////////////// The chief virtue that language can have is clearness,
and nothing detracts from it so much as the use of unfamiliar words.
Hippocrates
Labels:
professional,
translation,
WFAS,
世界,
和製英語,
問題,
学会,
英語,
鍼灸
Saturday, May 28, 2016
Friday, April 29, 2016
日本の鍼灸 (の良さ!)
先ほど現時点準備中の外国人見学(研修)希望者に関連する2回目のお話しで***「今回」***と言う言葉は使いました。
今回は決して初めてでもないし、これからも依頼が続くと予想します。
既に 過去15-20年に亘って日本で見学/研修したい外国人のため見学出来る所探して、見学希望者を応援しています。
中々難しくて苦労します。
海外の人々は日本人が予想する以上に「日本の鍼灸」に興味ありますが、太古昔から鎖国時代の影響は続いて幾分「邪魔」しています。
私のHP (http://www.einklang.com/Library/Foreign%20study.htm) の下(最近はアップデートしていません)で見えるように様々の国の色々な教育拝啓のある人から連絡が来ます。
数日前インドネシアから12人が同時に来日し、ここで2週間研修したいです。当然私はそれに対応出来ません。今、色々な策を考えています。どこかの学校でセミナー/コースがあれば/設立出来たらいいですが・・・
私はそう言う面倒な依頼で皆さまに厄介になる理由の一つは:
私のHPに幾分横文字ありますから検索に「引っかかる」。世界から見れば、日本は(日本語の読み書き出来ない限り)いつまでも一つのブラックボックスです。
もっと多くの日本の先生方は自分の事/日本の事を横文字で世界に見せて下されば、日本の鍼灸は完全中国のプロパガンダ作戦で押しつぶされない事に繋がると私は個人的希望します。
ですから:これからも色々とお世話になりたい - 助けて欲しい・・・
私の***個人的***意見:
日本の鍼灸は世界の殆どの民族に中国の鍼より遥かに適しています。もっと広めるべきです。
どうでもよいですが、この「意見書」は英文として世界に出しています
https://www.smashwords.com/books/view/420707
売れないからHPに無料でも提供している: http://www.einklang.com/Books.htm
今回は決して初めてでもないし、これからも依頼が続くと予想します。
既に 過去15-20年に亘って日本で見学/研修したい外国人のため見学出来る所探して、見学希望者を応援しています。
中々難しくて苦労します。
海外の人々は日本人が予想する以上に「日本の鍼灸」に興味ありますが、太古昔から鎖国時代の影響は続いて幾分「邪魔」しています。
私のHP (http://www.einklang.com/Library/Foreign%20study.htm) の下(最近はアップデートしていません)で見えるように様々の国の色々な教育拝啓のある人から連絡が来ます。
数日前インドネシアから12人が同時に来日し、ここで2週間研修したいです。当然私はそれに対応出来ません。今、色々な策を考えています。どこかの学校でセミナー/コースがあれば/設立出来たらいいですが・・・
私はそう言う面倒な依頼で皆さまに厄介になる理由の一つは:
私のHPに幾分横文字ありますから検索に「引っかかる」。世界から見れば、日本は(日本語の読み書き出来ない限り)いつまでも一つのブラックボックスです。
もっと多くの日本の先生方は自分の事/日本の事を横文字で世界に見せて下されば、日本の鍼灸は完全中国のプロパガンダ作戦で押しつぶされない事に繋がると私は個人的希望します。
ですから:これからも色々とお世話になりたい - 助けて欲しい・・・
私の***個人的***意見:
日本の鍼灸は世界の殆どの民族に中国の鍼より遥かに適しています。もっと広めるべきです。
どうでもよいですが、この「意見書」は英文として世界に出しています
https://www.smashwords.com/books/view/420707
売れないからHPに無料でも提供している: http://www.einklang.com/Books.htm
研修生
研修生
- 具体化
先日信じられないほどの反響があって、有難うございました。
予定とその他の事が多少分かったので、一応ご報告します。
予定:およそ6月10から7月10.
横浜近辺でホテルで泊まるそうですので金銭的然程余裕がなく、今回遠方に出かける事を遠慮する事になりました。
ご協力の意思表明して下さった遠方の先生方に大変申し訳ありませんが、「今回」は残念ながらお世話になれません。
(個別にまた連絡します)
本人の希望として横浜中心として「近辺」何人の先生方で数回にわたる見学が出来たら嬉しいそうです。
そうすれば、その先生の「スタイル」は半日/一回」より良く分かると予想しています。
本人も何人の先生方に連絡取っているようですが、後数名がいれば助かります。
度々でこのような「面倒」な事で騒がせてしまうのは大変申し訳ありませんが、どなたが「日本の良さ」を伝授する事に
ご協力出来る先生がいましたら是非ともご連絡下さい。
治療院のメールアドレス:
tom@einklang.com
よろしくお願いします
- 具体化
先日信じられないほどの反響があって、有難うございました。
予定とその他の事が多少分かったので、一応ご報告します。
予定:およそ6月10から7月10.
横浜近辺でホテルで泊まるそうですので金銭的然程余裕がなく、今回遠方に出かける事を遠慮する事になりました。
ご協力の意思表明して下さった遠方の先生方に大変申し訳ありませんが、「今回」は残念ながらお世話になれません。
(個別にまた連絡します)
本人の希望として横浜中心として「近辺」何人の先生方で数回にわたる見学が出来たら嬉しいそうです。
そうすれば、その先生の「スタイル」は半日/一回」より良く分かると予想しています。
本人も何人の先生方に連絡取っているようですが、後数名がいれば助かります。
度々でこのような「面倒」な事で騒がせてしまうのは大変申し訳ありませんが、どなたが「日本の良さ」を伝授する事に
ご協力出来る先生がいましたら是非ともご連絡下さい。
治療院のメールアドレス:
tom@einklang.com
よろしくお願いします
Friday, April 8, 2016
少々助けて頂きたい!
先日スウェデン人からこちらの治療院で研修できるかどうかとの問い合わせが来ています。
相手は Stockholm 日本と似たような専門学校で勉強をし、卒業をしようとしています。
その教育課程で150時間の「実習/研修」が要求されているようです。
その人は恐らく6月以降私の所に来ます。
問題:150時間(全体予定している滞在期間は1っか月前後)は毎日8時間に相当します。
但し、私は「日本の鍼灸」の代表人物でもないし、無知無能なよそ者ですから、こちらの治療院は一日1-2人しきません。
一応大部分こちらで何とかしますが、・・・自分の治療院で見学させて下さる先生方がいらっしゃれば大いに助かります。
この際日本の良さを外国人に見せ、それを相手の本国で広がる「チャンス」でもあると思います。
相手は49歳の男性です。日本語は出来ないそうですが、英語はそれなりに出来ます。
但し、専門性ですので、先生方の手の動きを見れば、説明なしでもそれなりに分かると思います。
ですから日本の先生方は英語出来なくても何とかなるでしょう。
是非力を貸して下さい。
この話を知り合いにも知らせて下さればありがたいです。
治療院のメール:tom@einklang.com
相手は Stockholm 日本と似たような専門学校で勉強をし、卒業をしようとしています。
その教育課程で150時間の「実習/研修」が要求されているようです。
その人は恐らく6月以降私の所に来ます。
問題:150時間(全体予定している滞在期間は1っか月前後)は毎日8時間に相当します。
但し、私は「日本の鍼灸」の代表人物でもないし、無知無能なよそ者ですから、こちらの治療院は一日1-2人しきません。
一応大部分こちらで何とかしますが、・・・自分の治療院で見学させて下さる先生方がいらっしゃれば大いに助かります。
この際日本の良さを外国人に見せ、それを相手の本国で広がる「チャンス」でもあると思います。
相手は49歳の男性です。日本語は出来ないそうですが、英語はそれなりに出来ます。
但し、専門性ですので、先生方の手の動きを見れば、説明なしでもそれなりに分かると思います。
ですから日本の先生方は英語出来なくても何とかなるでしょう。
是非力を貸して下さい。
この話を知り合いにも知らせて下さればありがたいです。
治療院のメール:tom@einklang.com
Wednesday, April 6, 2016
悪質業者に注意!
義理のお母さん(87才)はどうやら電話を受け、所謂通信販売経由でたたき売りされる商品を「注文」した。但しお母さんは高齢で話の内容も理解していないし、そのような話があったことも覚えていない。しかし、「業者」はそれを狙っているの間違いないようだ。極めて高価の「自然食品/サプリメント」=28000円を送り付けられた。意図的郵便の代引きサービスを利用し、受取人の電話番号を記入しない。その為郵便局の人は来る前に電話が出来ない。良く知っている郵便屋さんが来て義理のお母さんも安心して、そのお金を払っていた。それも覚えていない!
無論、そのような薬は飲みもしない。そして一か月分がある筈なのに、一か月未満で3回もそのようなものをよこした。総額8万円!
ネットで検索しても「販売元」の名前も出てこないし、高価な商品の名前もでない。商品を分析すれば、中身も全くない事を疑われなければならない。
従って、もし下記の会社から連絡があれば注意をして下さい。
出来るだけ多くの方に伝えて下さい。
内は既に消費者センターに報告し、そちらから相手に電話が言ったでしょうが、
そういう汚い業者はそれだけで恐らくあきらめないだろう。
販売者:ナチュラルブランドAC
代引き用紙の「依頼主」は毎回異なる!「クリエイト」/「青空生活」
〒340-0013 埼玉県草加市松江1-13-39
電話:0120-321-153 / 0120-261-435
検索すれば:電話番号:0120321153 | 0120-321-153
事業者名:未登録 ・・・と出て来る
商品名:ブルーベリーEX
商品名:グクコサミンアクワ
無論、そのような薬は飲みもしない。そして一か月分がある筈なのに、一か月未満で3回もそのようなものをよこした。総額8万円!
ネットで検索しても「販売元」の名前も出てこないし、高価な商品の名前もでない。商品を分析すれば、中身も全くない事を疑われなければならない。
従って、もし下記の会社から連絡があれば注意をして下さい。
出来るだけ多くの方に伝えて下さい。
内は既に消費者センターに報告し、そちらから相手に電話が言ったでしょうが、
そういう汚い業者はそれだけで恐らくあきらめないだろう。
販売者:ナチュラルブランドAC
代引き用紙の「依頼主」は毎回異なる!「クリエイト」/「青空生活」
〒340-0013 埼玉県草加市松江1-13-39
電話:0120-321-153 / 0120-261-435
検索すれば:電話番号:0120321153 | 0120-321-153
事業者名:未登録 ・・・と出て来る
商品名:ブルーベリーEX
商品名:グクコサミンアクワ
Labels:
グクコサミンアクワ,
ナチュラルブランドAC,
ブルーベリーEX,
悪質業者,
業者,
注意,
消費者センター汚い,
自然食品郵便代引きサービス,
高価
Subscribe to:
Posts (Atom)